Tôi tạm dịch bài thơ (Trăm năm tình lãng mạn) qua tiếng Mỹ. Đây là bài thơ mang chủ đề chính trong tập thơ (Tình Yêu Của Tôi) sẽ ra mắt sách vào mùa thu năm nay 2019.
A hundred years
Romance
The sound of leaves falling in the wind.
No wings but still want to adventure.
Hundred years, impulsive in the moment
Dare to love you, a precarious love.
I am just a small marble
Your love, is a big magnet
You gather me tightly into the dark corner
Why blame, so romantic.
The poet's love, full of big dreams
Love muse and romance with lover
Taste bitterly, on the lips sweet and fresh
Hundred years, sharing the warm love.
Trăm Năm
Tình Lãng Mạn
Tiếng lá nhẹ rơi bay theo gió lộng
Không cánh bay nhưng vẫn muốn phiêu bồng
Cõi trăm năm, bốc đồng trong giây phút
Dám yêu em cuộc tình đầy long đong.
Anh chỉ là một viên bi nhỏ bé
Mà tình em là một khối nam châm
Em hút chặt giam anh vào góc tối
Sao lại trách, lãng mạn quá đi thôi.
Tình của thi nhân, mang đầy mộng lớn
Yêu nàng thơ và mơ mộng cùng em
Nếm cay đắng, trên bờ mội ngọt lịm
Cõi trăm năm, chia sẻ khối tình nồng.
Lê Tuấn
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét