Tìm kiếm Blog này

Thứ Sáu, 4 tháng 7, 2025

HAPPY 4TH OF LULY 2025



Happy July 4th 2025

Lê Tuấn



Tự Do Dưới Bầu Trời Đầy Sao




Tôi đến nơi đây từ quê hương mất dấu
Rơi vào tay bọn cộng sản vô nhân
Súng đã im, ngọn cờ vàng khuất bóng
Chỉ trái tim còn cất giữ tinh thần.

Là người lính, từng đứng giữa chiến trường
Bảo vệ tự do bằng máu anh hùng
Rồi mất nước, tháng tư ngày quốc hận
Chỉ còn lời thề, giữ đến tận cùng.

Năm mươi năm, năm mươi lần ly biệt
Tôi đến bờ tự do, dựng lại nhịp cầu
Ở nơi đây, không bịt miệng xiềng xích
Không bắt người dân, nói dối cúi đầu.

Ngày hôm nay, Hoa Kỳ mừng Độc Lập
Tôi lặng người giữa pháo hoa rực rỡ
Lòng tri ân đất nước này rộng mở
Cho kẻ lưu vong mái ấm bình yên.

Tự do không phải, từ trời rơi xuống
Hàng triệu người nằm xuống để dựng xây
Nên tôi biết trân trọng từng ý nghĩ
Sống xứng đáng một người Việt Tự Do.

Tế Luân
Mừng Ngày Độc Lập Hoa Kỳ
July 4, 2025




Freedom Beneath a Sky Full of Stars
by Tế Luân
In celebration of U.S. Independence Day, July 4, 2025

I came here from a homeland that has vanished,
Fallen into the hands of the inhumane communists.
The guns have gone silent, the yellow flag has faded—
Only the heart still carries the spirit.

As a soldier, I once stood in the middle of the battlefield,
Defending freedom with heroic blood.
Then the country was lost—April, the day of national sorrow—
Only a vow remained, kept to the very end.

Fifty years, fifty times parted,
I arrived at the shores of freedom, rebuilding the bridge.
Here, there are no muzzled mouths or chains,
No people forced to lie and bow their heads.

Today, America celebrates Independence.
I stand quietly beneath the dazzling fireworks,
Grateful to this generous land
That has given a refugee a peaceful home.

Freedom does not fall from the sky.
Millions have died to build and preserve it.
So I know to cherish every thought,
And live a life worthy of a Free Vietnamese.

Lê Tuấn



Chúc toàn thể ACE tràn đầy niềm vui và bình an.
Trân trọng
AET. Lê Tuấn


Mừng Ngày Độc Lập Hoa Kỳ

Nhìn lá cờ sao, trời nắng trong
Mừng ngày độc lập, ba trăm năm
Tự do thắp sáng hồn nhân loại
Ngọn đuốc nhân quyền xoá tối tăm.

Đất nước Hoa Kỳ còn rất trẻ
Giữ niềm tin bảo vệ hòa bình
Người sinh ra có quyền bình đẳng
Và tình yêu soi sáng hành trình.

Tôi viết bài thơ, mừng độc lập
Lá cờ sao phất phới bay cao
Tượng thần nữ, tự do bình đẳng
Thắp sáng niềm tin với tự hào.

AET. Lê Tuấn
Mừng ngày Độc Lập Hoa Kỳ


Happy Independence Day. 4th Of July .
Chúc mừng ngày lễ Độc Lập Hoa Kỳ. 
Chúc mọi con người trên thế giới được quyền tư do mưu cầu hạnh phúc.
Lê Tuấn

Ta Đến Nơi Này

Ta đến đây hình hài người tị nạn
Trốn chạy bạo tàn cộng sản vô thần
Da sạm nắng của một thời chinh chiến
Ngực căng đầy khí phách một chinh nhân.

Ta tới đây lời thề vang tiếng gọi
Xin hẹn ngày về, phục hận giải oan
49 năm non nước đầy huyết hận
Vẫn không quên ngày chiến thắng hợp đòan.

Ta đến đây vùng đất của tự do
Bản tuyên ngôn đậc lập rõ vàng thau
Tạo hóa đã ban những quyền tất yếu
Mọi người sinh ra, bình đẳng như nhau.

Quyền sống, tư do mưu cầu hạnh phúc
Phá vỡ quyền này lập tức, đập tan
Dưới ngọn đuốc tự do luôn rực sáng
Quyền con người được bảo vệ an lành.

Người cùng khổ khao khát sống tự do
Người khốn cùng trôi dạt mọi bến bờ
Hãy đến nơi đây tự do là sức mạnh
Mở cánh cửa vàng thêu dệt giấc mơ.

Tế Luân
Viết cho ngày lễ Độc lập Hoa Kỳ
07-04-24

Nhìn tượng Nữ Thần, nhà thơ Emma Lazarus đã làm bài thơ “The New Colossus” bất hủ về Tượng Nữ Thần Tự Do:
“Give me your tired, your poor
Your huddled masses
Yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless,
Tempest-tossed to me,
I lift my lamp beside the golden door!”
Tạm dịch:
“Trao ta
Những người nghèo khổ sức yếu
Những ai khốn khó cùng khao khát hơi thở tự do
Những sự khốn cùng trôi dạt từ các bến bờ
Những kẻ không nhà – dông bão vùi dập ném đi đời sống
Hãy gửi họ đến Ta
Ta đưa cao ngọn đuốc Tự Do nơi đây, bên cánh cửa vàng!”








CUỘC SỐNG VÀ THI CA
LÊ TUẤN CHIA SẺ





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét