Tìm kiếm Blog này

Thứ Bảy, 6 tháng 1, 2024

Trong đôi mắt của nàng đã nói lên tất cả - Đôi mắt nói.

 Đôi mắt nói 

Vẻ đẹp của một người phụ nữ được tìm thấy trong đôi mắt của nàng, bởi vì đó là cánh cửa dẫn đến trái tim, là nơi tình yêu ngự trị.
Tôi viết bài thơ Đôi mắt nói để thay cho tiếng nói từ con tim.



Đôi Mắt Nói

Tôi không nghe những lời em muốn nói

Nhưng đôi mắt em cho biết thật nhiều

Như ngọn lửa đam mê thèm cháy bỏng

Lòng ngại ngùng e thẹn những đăm chiêu.

Đôi mắt em đang nói những lời yêu

Vì tình yêu mơ mộng biết bao điều

Thoáng nhìn nhau, như ngàn lời đã nói

Đôi mắt em trong sáng đẹp yêu kiều.

Mắt em long lanh như ánh sao trời

Trong câm nín tình riêng đã gọi mời

Làm xao xuyến mối tình đầu thầm kín

Đôi mắt buồn, để hồn ta chơi vơi.

Đôi mắt em đăm chiêu buồn đến thế

Bóng chiều thu, mây trắng sớm bay về

Làm e thẹn hoa cúc vàng chớm nở

Chợt ngập ngừng, lòng rung nhẹ đam mê.

Đôi mắt khóc, làm tan nát lòng nhau

Giọt lệ sầu, rơi nhẹ trái tim đau

Nghe tiếng nấc, nghẹn ngào theo nhịp thở

Nhớ yêu ơi! Đôi mắt thật nhiệm mầu.

Đôi mắt huyền, hồn ngây dại ngẩn ngơ

Cho ngôn từ bối rối những vần thơ

Xóa tan đi lần thẹn thùng bỡ ngỡ

Đôi mắt nói, niềm khao khát đợi chờ.

Lê Tuấn




Eyes confessing love

I do not hear what you want to say
But your eyes tell me some way.
Like a burning fire of passion
Accompanied by embarrassment and uncertainty during the day

Your eyes are telling me words of love
Love always dreams of many things as so far
Just a glance at each other is like a thousand words spoken
Your eyes are bright and beautiful

Your eyes sparkle like starlight
In silence, the voice of love called
Has disturbed the secret first love
Your sad eyes, let my soul wander.

What makes your eyes so sad?
When the afternoon shadow falls, white clouds soon fly back
The yellow chrysanthemum suddenly blooms shyly
Makes my heart hesitate and tremble with passion

Your crying eyes broke each other's hearts
Tears of sadness, falling softly from an aching heart
Both heard sobbing and choking along with their breathing
Honey! Your eyes are magical.

Your loving eyes make my soul bewildered
Let the poem's words become confused with the verses
I want to erase the sadness and confusion
Your loving eyes deserve the love I give you.

Louis Tuấn Lê
Tạm dịch từ tiếng Việt qua tiếng Anh

 



Hình ảnh minh họa

Cuộc sống thi ca

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét